、
最近真是太太太冷了🥶
急需一杯热乎乎的奶茶续命!
提到 奶茶,关于它的英文翻译
大家的第一反应是不是Milk tea?
这种说法本身并没错
但如果 在国外奶茶店这么说,店员可能会懵圈!
因为 他们常用的或许是......
快跟贵贵一起看看吧!
Milk tea在英文中更多指的是牛奶+茶的英式奶茶。
🌰举个栗子:
To make milk tea, you need to pour a dash of milk into a cup of tea.
要做一杯英式奶茶,你需要往茶里加少许牛奶。
我们如今常喝的、加珍珠等配料的奶茶,通常翻译为Bubble tea。
Bubble有“气泡”的意思,所以Bubble tea从字面上看就是“泡泡茶”。
图源 | 必应
为什么会翻译为“泡泡茶”呢?
主要是因为我们熟悉的中式奶茶,本质上是一种“手摇茶”。 当茶、奶和其他配料一起摇匀时,就会产生特色的气泡。
除了Bubble Tea,珍珠奶茶还有很多别称,比如:
Boba tea 波霸奶茶
Pearl tea 珍珠奶茶
Foam milk tea 泡沫奶茶
Tapioca tea 珍珠奶茶(因珍珠原料是木薯粉Tapioca)
弄清楚了奶茶的表达方式,跟贵贵 学习一下在国外饮品店如何点单吧~
奶茶星人都知道, 点单时我们一般会考虑到这几个因素:茶底、配料、温度和甜度。
Step 1:选茶底
常见的茶底包括:
Black tea 红茶
Green tea 绿茶
Oolong tea 乌龙茶
Four season oolong tea 四季春茶
Jasmine tea 茉莉花茶
Fruit tea 果茶
🌰举个栗子,点单时可以说:
I'd like a large cup of bubble tea with oolong tea base.
我要一杯大杯的珍珠奶茶,茶底选乌龙茶。
小误区提醒~虽然绿茶是Green tea,但红茶可不是Red tea哦!正确表达是Black tea。关于Black tea的由来,有两种说法:
✅17世纪英国人从福建厦门采购武夷茶,这种茶叶颜色偏深,与绿茶差异明显,便将其命名为Black tea;
✅早期中国绿茶运往海外时,因海运时间长,茶叶在途中自然发酵,抵达目的地时颜色已变深,因此就被称为了Black tea。
Step 2:加配料
奶茶中常见的配料有:
Tapioca 珍珠
Popping boba 爆爆珠
Coconut jelly 椰果
Taro ball 芋圆
Milk cap / Cheese foam 奶盖
Grass jelly 仙草
Highland barley 青稞
Sago 西米
Pudding 布丁
Red bean 红豆
Green bean 绿豆
Mini mochi 麻薯
🌰举个栗子,点单时可以说:
Could you add some taro balls and grass jelly to my bubble tea?
能麻烦给我的珍珠奶茶加些芋圆和仙草吗?
补充知识点~这些额外添加的小料在英文里可以统称为Topping(配料)。
这个叫法还引出了一个有趣的调侃:“Why do we call toppings when they always sit at the bottom?”因为珍珠、红豆、椰果等小料是沉在杯底的,而Top表示顶部。
Step 3:选温度与甜度
精准控制温度和甜度,才能喝到心仪口感的奶茶,这两类英文表达一定要记牢!
温度选项:
Piping hot / Extra hot 非常热(怕冷星人首选)
Regular hot / Room temperature 常温 / 温热
No ice / Ice-free 去冰
Less ice / Easy on ice 少冰
Standard ice / Regular ice 正常冰
Extra ice 多冰
图源 | 网络
甜度选项:
Regular sugar 正常糖
Less sugar 少糖
Half sugar 半糖
Little sugar / Low sugar 微糖
No sugar / Sugar-free 无糖 / 不另外加糖
🌰举个栗子,点单时可以说:
I want my bubble tea with half sugar and no ice.
我的珍珠奶茶要半糖、去冰。
最后,点完奶茶我们需要决定是打包还是堂食,可以表达为:
Dine-in or take-out.
Eat here or take it away.
I'd like a bubble tea for here / to go.
除了点奶茶, Tea在英语里还有很多有趣的用法,快快收藏起来~
Not somebody’s cup of tea
表示“非某人所好;不合某人心意”,口语中高频使用,比 “not one's taste” 更自然。
🌰举个栗子
He's nice enough but not really my cup of tea.
他人很好,但不是我喜欢的类型。
Not for all the tea in China
这个口语表达源于19世纪,当时中国茶叶在英国盛行,All the tea in China表示全中国的茶,意指有很多的财富和报酬。这个表达一般用于否定句中,所以Not for all the tea in China意思是“有天大的好处也不干;无论如何都不”。
🌰举个栗子
I wouldn't do your job. Not for all the tea in China!
我绝不会做你的工作,给再多好处也不做!
Tea = 八卦
在流行口语中, Tea还能表示“八卦、小道消息”,相当于中文里的“吃瓜”,超接地气!
🌰举个栗子
What's the tea?
最近有什么八卦?
Spill the tea!
爆料!说说内幕!
Low tea / High tea
Low tea是英式下午茶。不要被名称中的low误导,这个说法源于将茶点摆在低桌上的习惯,而并非与茶的品质或水平有关。
High tea指工人们在下午5点至7点之间享用晚餐。与Low tea在低矮的桌上享用蛋糕和茶不同,High tea是在一张高一点的桌子上就餐。
好啦,以上就是今天的分享内容~大家如果还想了解哪些有趣的英文表达,欢迎评论区留言~
如何高效学英语?看看学为贵原创的真经系列图书吧~
《雅思词汇真经》将雅思核心词汇按照主题场景分类成“自然地理”“植物研究”“动物保护”“太空探索”等22个章节,结合 五维逻辑词群记忆法,帮助大家轻松场景记忆,高效备考!