最近,“淄博燒烤”爆火,成為妥妥的頂流。
微博上有關“淄博燒烤”的話題,閱讀量累計超過5億,討論量超6萬:

圖源:微博
抖音上相關話題的視頻播放量,甚至達到瞭28億次!

圖源:抖音
淄博燒烤憑什麼這麼火?貴貴想,是因為它 太特別瞭。
爆火原因:“ 這個燒烤 真特別 ”
淄博燒烤是“半自助”,不像其他地方的店傢會幫你烤好,淄博店傢隻會幫食客把肉烤至七八成熟,剩下的由食客自己來烤,讓所來食客都得到瞭充分的參與感。
也不是拿著簽子開擼,淄博燒烤的使用方式,是“小餅卷一切”!攤開煙熏味的小面餅(pancake),蘸上醬料,再夾上小蔥(scallion)、肉串,用手一折一擼一卷,吃法既特別又豪爽!
而且小餅柔韌、肉質鮮香筋道,食材 新鮮, 人均幾十元就能吃到飽,再 拉上三五好友,圍坐一桌,一邊聊天,一邊擼串,參與感十足!這種有滋有味的“人間煙火氣”,氛圍感瞬間拉滿!

圖源:網絡
其實,淄博燒烤的突然爆火也離不開淄博當地政府、市民和燒烤店傢們的上下一心,他們在吃、住、行上都給瞭來自全國的遊客們充分的便利和熱情。 在這裡,你會看到什麼叫做“誠意滿滿”, 難怪全國各地的遊客們,都不遠萬裡地“進淄趕烤”呢!
來學習: “淄博燒烤” 英語怎麼說?
燒烤是人類飲食文化的起點,早在上百萬年前,祖先們便是通過火將食物弄熟。所以,今天咱們就來學習一些有關“燒烤”的英語吧!
燒烤的英語是 barbecue/ˈbɑːr.bə.kjuː/,可以作名詞,也可以作動詞,它的縮寫是 BBQ。
而根據 燒烤形式和 時間長短的不同,表示“烤”的英語單詞有以下幾個,大傢要註意它們的區別哦——
barbe c ue 戶外燒烤
barbecue指的是全種類的燒烤,更強調在“戶外燒烤”。作名詞意思是:在戶外烤架上烹制的食物。
(來源《劍橋詞典》)
?舉個例子:
Youths from across the country have started to pour into Zibo to try its now famous barbecue.
來自全國各地的年輕人開始湧入淄博吃燒烤。

圖源:網絡
grill 高溫烤制
grill 和 barbecue 都表示燒烤,口語中可以互相替換。barbecue 更強調“烤”,grill 更強調“燒”,即用“爐具高溫燒制”。
“燒” 的溫度一般高於500度以上,燒的時間很短,像牛排、雞胸肉等都需要“燒”。常見的可以 “烤制” 的美食包括:“grilled cheese(烤奶酪)”;“grilled sausages(烤香腸)”; “grilled steak 烤牛排 ”。

圖源:網絡
而“烤”的溫度則是相對較低的200~300度,這也意味著要花更多的時間去完成,烤食物時還會產生大量的煙。所以一般來說,barbecue 會冒很多煙,而 grill 則不會。
?舉個例子:
Place the omelette under a gentle grilluntil the top is set.
將煎蛋餅放在烤架下用文火燒烤,直到表面凝固。
roast /roʊst/ 烤幹
指在烤箱或火上烹飪不含液體的食物,把東西烤幹,讓食物口感更脆。
比如,北京傳統特特色烤鴨“roast duck”,英國人聖誕大餐裡必不可少的 “roast turkey(烤火雞)”,還有英國特色美食 “Sunday roast(星期天烤肉大餐)”。“Sunday roast” 裡面除瞭烤肉之外,還有 “roast potatoes(烤土豆)”等等。

圖源:網絡
另外,烘焙、炒堅果或者咖啡豆也可以用roast。
?舉個例子:
The main course wasroast duck.
這道主菜是烤鴨。
One of my favourite autumn foods is roast chestnuts.
我最愛的秋季美食是炒栗子。
toast /toʊst/ 表皮烤焦
尤其指“把食物表皮烤得焦黃或變色”,也可以作名詞,表示“烤面包片”,a piece of toast 一塊烤面包片。
?舉個例子:
Make thetoastand scramble the eggs.
把面包烤一下並炒些雞蛋。

圖源:網絡
bake/beɪk/ 烘烤
更偏向在烤箱中烘烤,一般是把軟的東西烤硬,像 烤面包、烤餅幹等,不跟火直接接觸。
比如:“bake a cake(烤蛋糕)”;“bake some biscuits(烤餅幹)”;“bake a chicken pie(烤雞肉餡餅)”。
?舉個例子:
I'm bakinga birthday cake for Alex.
我在給亞歷克斯烤生日蛋糕。

圖源:網絡
來學習: “擼串” 英語怎麼說?
“擼串”(lū chuàn)一詞來自東北方言,“擼”指的是用嘴把肉從簽子上撕扯下來,這個動作可以用 strip/strɪp/,表示剝去、除去。
“串”就是簽子(同扦子),英語是 skewer/ˈskjuːər/,指用來串食物的簽子、串串。 所以擼串可以說:strip the skewers 或者strip the sticks。
而說到 “烤串”則離不開這個詞: kebab/kɪˈbɑːb/,它指的是那些串在竹簽上的食物。像“土耳其烤肉、阿拉伯烤肉”都可以用它來表示。

圖源:網絡
這個五一,你打算去淄博嗎?

好啦,以上就是今天的分享。有多少人跟貴貴一樣,是流著口水學英語的呢?但貴貴覺得:做一個有知識的吃貨,是最幸福的事!
即日起至4月23日,在天貓「 學為貴旗艦店」購買雅思、托福、GRE等英語學習好書,均可享受滿300減30 的優惠,還有專屬好券來加碼!現在就上淘寶搜索「學為貴旗艦店」,把好書帶回傢!

— END — © 本文圖片素材來源於網絡,如有侵權請告刪