蒙曼是通過《百家講壇》火起來的一比特"國學大師"。 自32歲成名之後,一直活躍在各大電視臺的文化類節目當中。 最近,
她在一檔文化類節目上,對三首國民耳熟能詳的唐詩,作出了一些"個人解讀",結果招致輿論譁然。 p>
爭議的焦點在於:
她將《憫農》中的"鋤禾"理解為"播種莊稼",將《春夜喜雨》帶來的感覺描述成是"四川人吃火鍋",又在解讀《烏衣巷》的時候說"燕子"象徵著社會的變化,它來到百姓的"變革之家"。 p>

其實,仔細看了一下她在節目中的原臺詞,發現
她對"鋤禾"的解釋比較籠統,談不上錯誤。 而她在對《春夜喜雨》的解讀,
前面基本是正確的,只是
最後用了一個不太恰當的比喻而已; 在《烏衣巷》的解讀中,
也是最後出現了問題。 p>
她站在一個現代人的立場誤讀了劉禹錫,所以跑偏了。 p>
蒙曼的專業是歷史學,解讀詩詞只是業餘水准
。 p>
她對這三首詩的理解,沒有出錯的部分,基本上是照本宣科,遠遠够不上"大師"水准。 p>
一、從脉络來看,蒙曼對《憫農》不存在誤讀
有人曾經說過,讓現在的中國人去看古文,有時候和看外語差不多。 不信你看一看《楚辭》和《詩經》的各種譯本,白話翻譯的內容差別之大,簡直讓人無言凝噎。 而這些,還都是北大、復旦專家的水准。 p>
現代人讀唐詩其實也是一樣。 雖然它們多數是古代白話寫成,但是不知道創作背景,不知道詩中引用典故,讀起來總是讓人一頭霧水。 p>

蒙曼在一檔節目中向一個都市裏的小孩子解釋:《憫農》中描寫的是古代農民在種莊稼的場景。 於是有人指了出來:鋤禾不是"播種",而是除雜草。 p>
就有人指責蒙曼沒水准,是個"假大師"。 這一點我是不認同的。 p>
雖然我也
不知道蒙曼是否明確"鋤禾"的本意,但是蒙曼在提到的"種莊稼"這個片語,是有"脉络"的。 p>
漢語語彙在不同的脉络下,意義大不相同。 p>
在節目中,主持人拿了一幅古代《耕織圖》讓一個女學生作解讀。 節目組用了三個備選答案,讓女孩子挑選一個。 其中一個答案就是"鋤禾日當午",結果女孩子不假思索地挑選了這個答案。 p>
因為
《耕織圖》表現的是農民收穫的情形,所以蒙曼才會對這個女孩子說:《憫農》不是講"收莊稼",而是"種莊稼"。 p>

蒙曼其實並沒有對《憫民》全詩展開解讀,
從脉络去理解,蒙曼所謂的"種莊稼"不能簡單地理解成是播種",而是指播種、除草、施肥的全過程。 所以,囙此而責備蒙曼,有一點兒上綱上線。 p>
二、一個錯誤的比例和一個跑偏的理解
蒙曼針對《春夜喜雨》的解讀,從她講課的內容來看,基本上就是上辭版《唐宋詩鑒賞辭典》裡面專家解讀的內容
。 p>
包括喜雨是怎樣表達喜悅的心情,下雨的時間是有多麼地長,最後詩人又是怎樣產生聯想。 只是當中
摻入了很多"口水話",聽起來比較像給小學一二年級的學生講課。 p>
不過蒙曼在電視節目中對這首詩的解讀,還是有一個亮點。 蒙曼認為杜甫是一個"人民詩人",囙此他見到下雨,聯想到的是雨水滋潤萬物,他替天下人而歡喜。 p>
清朝時期,有一個孔姓詩人也作過同樣的表達,他在詩中寫道:"為惜行路難,為汝老農喜"。 意思是說:我不介意因為下雨導致我旅途艱難,我只為田間的老農感到欣喜,這是因為:這一場春雨會滋養田裡的禾苗。 p>

中唐詩人李約在《觀祈雨》這首詩中,對下雨則產生了另一種聯想,那就是:朱門幾處看歌舞,猶恐春陰咽管弦。 老農愛下雨,盼下雨,是因為他們要種莊稼。 有錢人才不在乎,他們只會擔心下起了大雨,絲竹聲就沒有那麼清亮動聽了。 p>
蒙曼對《春夜喜雨》的解讀整體上是無誤的,基本上算是照本宣科,壞就壞在她最後打了一個不恰當的比喻。 最後提到了寫四川,寫火鍋,這和前面講的寫春雨完全不搭調,只是一定程度上暴露了她的審美水准。 p>
最後,蒙曼《烏衣巷》對這一首古詩的解讀,
在前兩句上是沒有太大問題的。 包括句子中的"烏衣巷"對"朱鵲橋","夕陽斜"對"野草花"的對仗工整,以及"野草花"的"花"是當動詞,理解成開花。 詩的頭兩句有"一石三鳥"的效果,這些
基本上是辭典中原封不動的說法。 p>
但是在最後,她特別強調了野草開花的美,與燕子飛入平常家的歡喜。 她說"燕子"象徵著和美的家,象徵著"變革的家"和"翻天覆地的社會變化"這種解讀就過頭了。 p>

劉禹錫的這一首詩,寫的是舊時豪門隨著人事的變遷而湮滅的過程。 p>
作為一個古人,劉禹錫的大腦裏會有"社會變化"與"變革"的意識嗎? p>
劉禹錫對於"烏衣巷"易主,明顯是嘆惜多於慶倖的。 p>
假如強調燕子帶來的"變革"與新氣象,意思明顯就跑偏了。 p>
結語
儘管對詩詞的解讀是很個人化的,但是
我們通過蒙曼對三首唐詩的中後兩首的解讀,基本上可以判斷:她詩詞解讀的水准,屬於"照本宣科"(參見上辭版《唐宋詩鑒賞辭典》)。 而她額外添加的那些內容,還是有一些小問題的。 p>
那麼,她到底是一個什麼水准呢? 個人認為,她在某音訊和某電視節目中表現出來的水准,
勉强能算是普通小學語文老師的水准。 同"大師"的水准相較,差不多是一個地球到冥王星的距離。 p>

但是一部分網友對蒙曼的解讀,也存在惡意扭曲和放大的傾向。 p>
例
如蒙曼對《憫農》的解讀,大家無視了她講話的"脉络"。 p>
《春夜雨樹》的問題,主要暴露了她"脫口秀"的真實水准。 說得多,錯得多。 她前面背誦上辭版專家解讀原文就很好,後面沒必要再去畫蛇添足。 結果誤用了的"四川紅油",燙著了"自己的皮膚"。 p>
《烏衣巷》則進一步顯示出,她有一點抓不住重點。 p>
她就是個歷史專家,不太懂古詩詞。 p>