
首先,我們知道,“燒烤”的英文是 barbecue,也可以將其縮寫成"BBQ"
BBQ 不能隻讀B-B-Q, 還是要讀它的全名Bar-B-Q /'bɑrbɪkju/ !
它在詞典裡的釋義是:

一般指在聚會時使用烤爐在院子裡烤的肉
《瑞克和莫蒂》

例句:
He made some salads to have with the barbecue.
他做瞭一些色拉跟烤肉一起吃。
除此之外,barbecue 還有“烤肉架”的意思:

02
barbecue在指烤肉的時候范圍更廣,烤串算是燒烤的一種。烤串其實還有它自己的英文:
kebab
a dish consisting of small pieces of meat, tomatoes, onions, etc, threaded onto skewers and grilled,generally over charcoal.
也就是說把肉或者蔬菜穿在簽子上面去烤,通常是在炭火(charcoal)上烤,像這一種就叫做 kebab 烤串。

在美式英語中,它會寫成 kabob
例句:
There was shisk-kabob for lunch, huge, savory hunks of spited meat sizzling like the devil over charcoal.
午餐是烤羊肉串,香噴噴的大塊烤肉端上桌還噝噝作響,就象還在炭火上似的。
skewer
這個詞的本意是表示“烤串用的簽子”,
也可以指“烤串”,
還可以表示放在火鍋裡的串串。
例句:
I'm putting about four pieces of chicken onto each skewer, leaving a little margin at the top and bottom of the skewer.
我在每根烤串上插四塊雞肉,在烤串的頂部和底部留一點空檔。

barbecue vs grill
辨析:
barbecue 更加強調“烤”,grill強調“燒”。

燒” 是指在高熱的溫度下(高於 500 度以上),燒起食物來時間很短。牛排及雞胸肉都是需要“燒”的。
而“烤”的工作環境則相對較低(200-300度),也意味著需要花更多的時間去完成,而且在烤食物時總會產生大量的煙。
所以一般來說 barbecue 會冒很多煙,而 grill 則不會。
好啦,今天的小知識點,你學會瞭嘛?